Es ist immer wieder schön zu sehen, welche Phrasen und Wörter einem so über den Weg laufen, die aus dem Deutschen exportiert wurden. In meinem Molekülphysikkurs habe ich nun (allerdings nicht zum ersten Mal) gehört, dass man bei Orbitalen zwischen „ungerade“ und „gerade“ unterscheidet. Eine wahrhaft interessanten Export fand ich aber heute morgen in der DN. Dort hieß es in einem Artikel zu Michael Moores neuem Buch, dass Moore ja ein „gefundenes fressen“ für die demokratenfreundlichen Zeitungen sei.
Schlagwort: Sprache
Sprachimporte
Wenn andere Sprachen deutsche Wörter importieren, dann sind das meist so sympathische Schöpfungen wie Besserwisser, Blitzkrieg, Angst oder Weltschmerz. Heute morgen habe ich aber einen entdeckt der ganz nett ist: im Schwedischen gibt es das Wort „krimskrams“.