Na der Titel ist doch mal was. „Cloudy with the chance of meatballs“ ist auch nett aber die deutsche Übersetzung ist ja grausig. Die haben den Film tatsächlich „Wolking mit Aussicht auf Fleischbällchen“ genannt.
Wieder eine Übersetzung, die man nicht ganz verstehen muss. 😉
Na der Titel ist doch mal was. „Cloudy with the chance of meatballs“ ist auch nett aber die deutsche Übersetzung ist ja grausig. Die haben den Film tatsächlich „Wolking mit Aussicht auf Fleischbällchen“ genannt.
Wieder eine Übersetzung, die man nicht ganz verstehen muss. 😉